МИЭТ

Национальный
исследовательский
университет

Орден трудового красного знамени
Рейтинг QS
Кафедра иностранных языков  
Заведующая кафедрой: д.п.н., доцент Мэри Георгиевна Евдокимова
телефон: (499) 720-85-48, внутренний телефон: 28-48
E-mail: mietonline@mail.ru, demary@miee.ru
Сайт: www.mietonline.ru/
Аудитория: 3347

Учебный процесс на кафедре Иностранных языков

Читаемые курсы для разных факультетов:

  • практический курс иностранного языка (английский, немецкий, французский);
  • деловой английский;
  • риторика;
  • стилистика русского языка и культура речи;
  • древние языки и культуры;
  • культурология;
  • история и культура стран изучаемых языков;
  • история литературы стран изучаемых языков;
  • введение в языкознание;
  • общее языкознание;
  • история языкознания;
  • история языка и введение в спецфилологию;
  • теоретическая фонетика;
  • лексикология;
  • теоретическая грамматика;
  • стилистика;
  • введение в теорию межкультурной коммуникации;
  • практический курс первого иностранного языка (английский);
  • практический курс второго иностранного языка (немецкий);
  • теория перевода;
  • практический курс перевода (первый иностранный язык);
  • практический курс перевода (второй иностранный язык);
  • практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык);
  • практикум по культуре речевого общения (второй иностранный язык);
  • перевод научно-технической литературы;
  • специальные виды перевода;
  • перевод экономической литературы;
  • перевод юридической литературы.

Кафедра иностранных языков реализует программу подготовки по специальности «Перевод и переводоведение». Квалификация «Лингвист, переводчик» со знанием двух языков (английского и немецкого).

Профессия переводчика особенная, она сродни искусству и требует определенной одаренности. Переводчиком может стать далеко не каждый, точно так же, как, например, не каждый может освоить профессию балерины, оперного певца или телеведущего. А уж стать высококлассным специалистом удается лишь единицам, которые становятся известны не только всему профессиональному сообществу переводчиков, но и широкой общественности. Для того чтобы стать хорошим переводчиком, необходимо обладать целым рядом психофизиологических и личностных качеств, к которым относятся: устойчивое внимание, хорошая память, быстрота реакции, достаточно громкий голос и четкая дикция (для устных переводчиков), широкий кругозор и эрудиция, находчивость, дисциплинированность, скромность, готовность учиться всю жизнь.

Переводчик – очень важная персона. От уровня его профессионализма порой непосредственно зависит успех важных переговоров, презентаций, совещаний, конференций.

Для того чтобы добиться взаимопонимания представителей различных языков и культур, недостаточно просто хорошо владеть иностранным языком. От переводчика требуется понимание межкультурных различий, могущих вызвать сбой в коммуникации и привести к нарушению взаимопонимания между людьми, воспитанными в разных традициях, на основе различных ценностей. Отсутствие такого понимания нередко приводит не только к казусам, но подчас и к весьма негативным последствиям. Поэтому высококлассные переводчики нужны всегда!

Профессия переводчика никогда не потеряет актуальность на рынке труда. Она позволяет человеку состояться как личности и получать удовольствие от работы. Обучение в МИЭТ на кафедре иностранных языков гарантирует

  • хорошо организованный процесс обучения в дружном коллективе;
  • увлекательную студенческую жизнь;
  • образование под началом высококвалифицированного профессорско-преподавательского состава;
  • овладение переводческими навыками в целом и в специальных областях.

Сейчас поверхностно иностранным языком владеет каждый, но качественное знание языка и профессия переводчика дает привилегию встречаться с интересными людьми, открывает двери для работы в престижных международных фирмах различного профиля, предоставляет доступ к сокровищнице культур всего мира.

Объем основных циклов изучаемых дисциплин в часах

I. Цикл общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин 1800

II. Цикл общих математических и естественнонаучных дисциплин 400

III. Цикл общепрофессиональных дисциплин 3600

IV. Цикл специальных дисциплин 4156

Дисциплины специализации 500

Подготовка переводчиков в МИЭТ имеет определенные особенности, связанные со спецификой МИЭТа как технического университета. В учебный план подготовки будущих переводчиков входят такие курсы, как «Введение в микроэлектронику», «Перевод научно-технической литературы».

Учебные пособия для технических факультетов:

image001.jpgimage002.jpg

image003.jpgimage004.jpg

Учебные пособия для экономического факультета:

image005.jpgimage006.jpgimage007.jpg

Учебные пособия для факультета иностранных языков:

image008.jpgimage009.jpgimage010.jpg

image011.jpgimage012.jpgimage013.jpg

Также в рамках УМК «Иностранный язык» и «Русский язык» для специалистов факультетов инженерных специальностей преподавателями кафедры были разработаны следующие пособия:

  1. Андропова Г.Г., Тестовые задания по английскому языку по проверке лексических навыков и умений чтения (для самостоятельной работы студентов 1 курса технических факультетов). – М.: МИЭТ, 2007.
  2. Андропова Г.Г., Методические рекомендации и материалы по чтению и переводу научно-технических текстов. – М.: МИЭТ, 2007.
  3. Виноградова И.Ю., Опешанская И.И., Учебно-методическое пособие по развитию профессионально-ориентированных коммуникативных умений для самостоятельной работы студентов. – М.: МИЭТ, 2007.
  4. Виноградова И.Ю., Опешанская И.И., Электронный модуль учебно-методического пособия по развитию профессионально-ориентированных коммуникативных навыков для самостоятельной работы студентов при изучении дисциплины. – М.: МИЭТ, 2007.
  5. Жукова С.Н., Культура речи. Практикум-справочник для студентов высших учебных заведений. – М.: МИЭТ, 2007.
  6. Жукова С.Н., Сборник тестовых заданий по культуре речи. – М.: МИЭТ, 2007.
  7. Евдокимова М.Г., Обучающие программы по грамматике для чтения (английский язык) для студентов 1-2 курсов всех технических специальностей.
  8. Евдокимова М.Г., Текст и его субтексты (для студентов 1-2 курсов всех технических специальностей). – М.: МИЭТ, 2007.
  9. Евдокимова М.Г., Информация-интерпретация-знания (учебно-методическое пособие для самостоятельной работы студентов технических факультетов в рамках проекта «Научная конференция на английском языке»). – М.: МИЭТ, 2007.
  10. Евдокимова М.Г., Межкультурная компетенция-основа эффективного общения на иностранном языке (пособие по развитию межкультурной компетенции для самостоятельной работы студентов технических факультетов).
  11. Евдокимова М.Г., Попова С.В. Информационные технологии сегодня и завтра. – М.: МИЭТ, 2007.
  12. Евдокимова М.Г., Попова С.В. Учебно-методическое пособие по формированию навыков и умений устной речи. – М.: МИЭТ, 2007.
  13. Стицей Л.Ю., Практикум по обучению переводу научно-технической литературы. – М.: МИЭТ, 2007.

В рамках УМК «Специальные виды перевода» и «Деловой английский» для магистерской программы факультетов инженерных специальностей преподавателями кафедры были разработаны следующие пособия:

  1. Виноградова И.Ю. Сборник обучающих тестов по грамматике английского языка. – М.: МИЭТ, 2007.
  2. Виноградова И.Ю. Учебно-методическое пособие для магистров по грамматике английского языка. – М.: МИЭТ, 2007.
  3. Виноградова И…Ю. Электронный модуль учебно-методического пособия по развитию профессионально-ориентированных коммуникативных навыков для самостоятельной работы студентов при изучении дисциплины. – М.: МИЭТ, 2007.
  4. Гущина Е.Г. Пособие по обучению чтению специальной литературы.
  5. Гущина Е.Г. Пособие по развитию умений устного научно-профессионального общения на английском языке. – М.: МИЭТ, 2007.
  6. Евдокимова М.Г., Виноградова И.Ю. Жанры англоязычных профессионально значимых текстов. – М.: МИЭТ, 2007.
  7. Евдокимова М.Г., Гущина Е.Г.Сборник специальных текстов на английском языке. – М.: МИЭТ, 2007.
  8. Евдокимова М.Г., Гущина Е.Г.Сборник тестов для проверки сформированности умений понимать англоязычные тексты при чтении. – М.: МИЭТ, 2007.
Реализуя требования Болонских соглашений, кафедра проводит масштабное обновление учебного процесса по иностранному языку для студентов всех факультетов МИЭТ. Активно внедряются современные учебные материалы, инновационные средства и методы, среди которых особое место занимают программно-аппаратные (компьютерные) средства обучения иностранным языкам (ПАСОИЯ). Для подготовки преподавателей к работе с такими средствами обучения и к их разработке был организован специальный семинар, который прошел очень успешно и вызвал положительные отклики у всех его участников.